Heidolph LABOROTA 20 compact and safety Instrukcja Użytkownika

Przeglądaj online lub pobierz Instrukcja Użytkownika dla Ekwipunek Heidolph LABOROTA 20 compact and safety. Heidolph LABOROTA 20 compact and safety User Manual Instrukcja obsługi

  • Pobierz
  • Dodaj do moich podręczników
  • Drukuj

Podsumowanie treści

Strona 1

LABOROTA 20 control Betriebsanleitung Instruction Manual Mode d’Emploi Instrucciones de Empleo Istruzioni per l’uso

Strona 2 - PANNELLO FRONTALE DI COMANDO

10 D TECHNISCHE DATEN LABOROTA 20 CONTROL Anschlußspannung 3 x 400 V 50/60 Hz oder 3 x 230 V 50/60 Hz 1 x 230 V 50/60 Hz Anschlußleistung 4 6

Strona 3

100 E 23. Display ramp values Ramp values once programmed can be displayed and edited. Hit Ramp key; Ramp on LED illum

Strona 4

101 E INTERFACE 28. Connect interface Make sure the Unit is OFF before you attempt to connect the interface cable. Use a cable with SUB-D 9 conne

Strona 5

102 E Triggering Command action remarks Set commands VAC=XXXX! Set Vacuum 4-digit in mbar; range set 0000 to 1200 DP

Strona 6

103 E 33. Drive lock picture on page 89 The drive lock facilitates opening and closing the large coupling ring (3), holding the flask (4).  To

Strona 7 - Lieferumfang

104 E 35. Flask supports The flask supports make flask (1) removal (even filled) an easy job for one person.

Strona 8 - ZUBEHÖR (optional)

105 E 36. Automatic water refill (water bath model only) The LABOROTA 20 control WB features a automatic water refill system with float switch. The

Strona 9 - SICHERHEITSHINWEISE

106 E The rear panel of the unit contains a vacuum/water distributor. A central cooling water supply optionally works

Strona 10

107 E HEATING BATH FUNCTION AND HANDLING 39. Fill heating bath (water bath only) Using de-ionized or distilled water needs to add 0.2 % of Borax

Strona 11 - DESTILLATIONSEINSTELLUNG

108 E OPTIONS 43. Vacuum pressure sensor/vacuum valve In order to be able to regulate the vacuum, the vacuum pressure

Strona 12

109 E CLEANING & SERVICING Cleaning: wipe housing clean with a damp cloth (add some mild liquid soap). Note To avoid damage to the surface

Strona 13

11 D DESTILLATIONSEINSTELLUNG 1. Allgemeine Hinweise Bei der Verwendung eines Rotationsverdampfers zur thermischen Stofftrennung sollten vers

Strona 14 - AUFBAU

110 E TROUBLESHOOTING  Master switch won’t light when turning ON check power cord master switch broken (call service)

Strona 15

111 E WARRANTY, LIABILITY & COPYRIGHT Warranty Heidolph Instruments provides a three-year warranty on the products described here

Strona 16

112 E Safety Information When shipping items for repair that may have been contaminated by hazardous substances, plea

Strona 17

113 F Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la s

Strona 18

114 F 19. Désactivation de sécurité en cas de surpression ... 145 20.

Strona 19

115 F Remarque importante Remarque concernant la ligne de connexion / la connexion au réseau Attention : à respecter absolument Attenti

Strona 20

116 F VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES Volume de livraison Les pièces suivantes individuelles sont disponibles en

Strona 21

117 F ACCESSOIRES (en option) Désignation Numéro de commande Ballon d’évaporation, 10 litres 15-300-003-16 Piston à pulvériser, 20 litres 15-3

Strona 22

118 F CONSIGNES DE SECURITE Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité ainsi que les prescriptions de préve

Strona 23

119 F CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU LABOROTA 20 CONTROL Tension de connexion 3 x 400 V 50/60 Hz ou 3 x 23

Strona 24

12 D 2.2. Vakuumregelmodus T auto Der Modus T auto zeichnet sich durch folgende Merkmale aus:  Zubehör Temperaturmeßfühler, Vakuumventil und Vaku

Strona 25

120 F REGLAGE DE LA DISTILLATION 1. Remarques générales En cas d’utilisation d’un évaporateur rotatif pour obtenir l

Strona 26 - FUNKTIONEN DES BEDIENPANELS

121 F  Sont réglées les valeurs suivantes : la pression p (Set Vacuum) et hystérésis p (Set p)  De préférence, la pression p doit être sé

Strona 27 - 11. Drehzahleinstellung

122 F  A partir de ce point d’intersection, il est possible de lire le vide requis en suivant la ligne verticale ver

Strona 28 - 12. Heizung

123 F Solvant Formule brute MW [g/mol] Pt. d’ébul. [°C] Hvap [J/g] Vide pour Pt. d’ébull. à 40°C [mbars] [mm(Hg)] Acétone C3H6O 58,08 56,5

Strona 29 - 14. Vakuumregelmodus p const

124 F INSTALLATION DANS LE LABORATOIRE CONSIGNES DE SECURITE : L’APPAREIL N’EST PAS PROTEGE CONTRE LES EXPLOSIONS. IL

Strona 30 - 15. Vakuumregelmodus T auto

125 F transport. Les vis nécessaires à cet effet se trouvent aux points de vissage (3 et 4). Fixer l’habillage avec la porte avant (2) sur les

Strona 31

126 F Faire glisser le joint étanche en PTFE (6) sur le tube conducteur de la vapeur (8) avec les lèvres étanches ori

Strona 32 - 750

127 F d’expansion (5) en desserrant la vis à oreilles (2). Régler la position correcte de la hauteur au moyen de la console (4).  Après avoir

Strona 33

128 F 8. Montage du tube introducteur avec soupape et bouchon fileté 4. L’étanchéité au vide de la soupape peut ê

Strona 34

129 F Attention : Ne jamais monter de soupape dans la conduite de retour d’eau de refroidissement. Une soupape fermée dans le retour génère d

Strona 35 - Grenzwert verändern:

13 D Lösungsmittel Summen- formel MW [g/mol] Sdp. [°C] Hvap [J/g] Vacuum für Sdp. bei 40°C [mbar] [mm (Hg)] Aceton C3H6O 58,08 56,5 550 5

Strona 36

130 F MODÈLE EN VERRE -R (CONTROL) 15-300-006-21 Pièces individuelles du modèle en verre -R (control) A 15-300-001-

Strona 37

131 F MODELE EN VERRE -RC (CONTROL) 15-300-006-22 Pièces individuelles du modèle en verre -RC (control) A 15-300-001-11 Condenseur T au

Strona 38 - Wert verringern

132 F MODÈLE EN VERRE -A (CONTROL) 15-300-006-23 Pièces individuelles du modèle en verre -A (control) A 15-3

Strona 39 - 21. Sicherheitsfunktionen

133 F MODELE EN VERRE -AC (CONTROL) 15-300-006-24 Pièces individuelles du modèle en verre -AC (control) A 15-300-001-12 Condenseur

Strona 40 - Rampenwerte einstellen

134 F MODÈLE EN VERRE - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Pièces individuelles du modèle en verre -A2 (control) A 1

Strona 41 - 2. Schritt:

135 F MODÈLE EN VERRE -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Pièces individuelles du modèle en verre-A2C (control) A 15-300-001-11 Condenseu

Strona 42 - Weitere Schritte:

136 F FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL L’utilisation d’évaporateurs rotatifs doit être effectuée en procédant avec l’atte

Strona 43

137 F Attention : si l’aération avec l’air ambiant provoque des réactions inadmissibles, il convient de prendre des mesures appropriées (gaz de

Strona 44

138 F Pour régler la vitesse de rotation, sélectionner la DEL Set Speed. La vitesse nominale de rotation est alors af

Strona 45

139 F Les touches Set permettent de modifier la température nominale du bain bouillant. Après 5 secondes écoulées sans entrer de commande, l’af

Strona 46 - SCHNITTSTELLE

14 D INSTALLATION IM LABOR SICHERHEITSHINWEIS: DAS GERÄT IST NICHT EXPLOSIONSGESCHÜTZT. VORSICHT BEI DER ANWENDUNG IN DER NÄHE VON LEICHT ENTZÜND

Strona 47 - FUNKTIONEN UND HANDHABUNG

140 F La valeur nominale est affichée en mbars sur le Display. Les touches Set permettent de modifier la valeur nomina

Strona 48

141 F Appuyer sur la touche Select permet de procéder à la permutation entre les affichages Act Vapour, Act T auto, Set T auto et Set Vapou

Strona 49

142 F Pour le réglage de Set T auto, il convient de sélectionner la DEL Set T auto. Les touches Set permettent de m

Strona 50

143 F 16. Etalonnage de la sonde de vide  La sonde de vide et la soupape de vide doivent impérativement être en place sur le LABOROTA 20

Strona 51

144 F  Maintenant, régler la pression à l'affichage 1 mesurée l’appareil de mesure du vide séparé en actionn

Strona 52

145 F 18. Programmateur La fonction Timer (programmateur) permet de mettre un terme à la distillation au bout d’un temps prédéfini. Lorsque l

Strona 53 - BESCHREIBUNG ZUBEHÖR

146 F Comme mesures de précaution, la soupape d'aération et la soupape (3) du tube d'introduction (2) doiven

Strona 54 - REINIGUNG UND WARTUNG

147 F Sur l'écran I, la valeur limite momentanément valable de par ex. 1100 mbar sera affichée. Les valeurs peuvent être modifiées à l&ap

Strona 55 - STÖRUNGEN

148 F Description: La sonde à vide installée pour l'affichage et la régulation de la pression de distillation es

Strona 56

149 F L'affichage Speed visualise "SAFE". L'affichage II (Temp Vapour) affiche "ON" ou "OFF" indiquan

Strona 57 - CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

15 D 4). Verkleidung mit vorderer Tür (2) an den Schraubpunkten (4) mit den zugehörigen Schrauben befestigen.  Die Durchstecköffnungen der T

Strona 58 - SUMMARY

150 F 21. Fonctions de sécurité  Si la DEL Safety Cover est allumée, cela signifie que le capot est ouvert. La rota

Strona 59

151 F FONCTION DE TEMPS ET FONCTION DE RAMPE La fonction de temps et la fonction de rampe permettent de programmer des rampes temporelles aux

Strona 60 - Caution: mandatory action

152 F Sélectionner le paramètre à programmer à l'aide de la Touche Select correspondante à côté de l'afficha

Strona 61

153 F choisie se fait à l'aide des touches Set. Réappuyer sur la touche Select pour valider. S'il n'y a plus d'introductio

Strona 62 - Accessories (optional)

154 Point temporel Unité 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbars Set T auto °C Set Bath °C

Strona 63 - SAFETY INFORMATION

155 Point temporel Unité 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 3:00 04:00 Set Vac mbars 1000 1000 7

Strona 64

156 F 23. Afficher les valeurs de rampe Les valeurs de rampe qui ont été programmées peuvent être affichées et modifié

Strona 65 - DISTILLATION SETTING

157 F Lorsque la fonction de rampe est activée, il est impossible d'activer en même tems la fonction Timer! Si, malgré cela, la fonction

Strona 66 - 3. Solvent data

158 F Commande sélection Commande Action Remarque Commandes Set VAC=XXXX! Set Vacuum 4 chiffres en mbars, plage de ré

Strona 67

159 F FONCTIONS ET MANIPULATIONS 32. Fonction du capot de protection Le capot de protection (1) sert à la sécurité du personnel exploitant, t

Strona 68

16 D  PTFE-Formstück (4) mit integriertem PTFE-O-Ring (5) in Antriebseinheit schieben.  Verschraubung groß (1) über den Planflansch des Verdam

Strona 69 - LABORATORY SET-UP

160 F 34. Serrage du ballon d'évaporation Il est nécessaire de serrer le ballon d'évaporation suffisamment

Strona 70 - SET-UP

161 F 35. Fonction du dispositif de démontage du ballon Le dispositif de démontage du ballon permet aussi à une personne de procéder facilem

Strona 71

162 F 36. Dispositif entièrement automatique de réalimentation en eau (pour le bain-marie uniquement) Le LABOROTA 20

Strona 72

163 F 37. Fonctions du distributeur de vide et du distributeur d’eau Le distributeur de vide / d’eau se trouve à l’arrière de l’appareil. Si l

Strona 73

164 F 38. Sonde de température Pt100 Chiller Pour le fonctionnement de T auto, la sonde de température Pt100 Chiller do

Strona 74

165 F 41. Evacuation de l'eau de condensation Dans la version à bain d’eau, le LABOROTA 20 control est équipé d’un dispositif de purge d

Strona 75

166 F DESCRIPTION DES ACCESSOIRES 43. Sonde à vide / soupape à vide  La sonde à vide (1) (N° : 591 21000 00) et la

Strona 76

167 F En cas d’usage prolongé, des points de rouille apparaissent au fond du bain bouillant en raison du dépôt de corps étrangers (particules

Strona 77

168 F ELIMINATION Les anciens appareils et / ou les pièces défectueuses d’appareil doivent être mises au rebut conformé

Strona 78

169 F  Pas de rotation Reportez-vous également au passage concernant les fonctions de sécurité Moteur défectueux  Impossibilité de passer

Strona 79

17 D 7. Montage des Auffangkolben in Kassette 4 x Rändelschrauben (1) lösen und abschrauben.  Oberteil (2) abnehmen.  Auffangkolben (

Strona 80

170 F QUESTIONS / REPARATIONS Si, après la lecture des présentes instructions de services, des questions relatives à l’

Strona 81

171 ES Le agradecemos haberse decidido por este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y comprobado por la empresa Heidolph Instruments segú

Strona 82 - CONTROL PANEL

ES 172 22. Desconexión de seguridad en caso de avería en el sistema de vacío ... 205 20. Funciones de seguridad ...

Strona 83 - 11. Speed setting

173 ES Advertencia importante Advertencia para la línea de alimentación/conexión a la red Atención, es necesario observar Atención, peligr

Strona 84 - 12. Heater

ES 174 VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS Volumen de suministro Se suministran los siguientes componentes sueltos y acce

Strona 85

175 ES ACCESORIOS (opcional) Denominación Número de pedido Matraz de evaporacioñ de 10 litros 15-300-003-16 Matraz para pulvos de 20 litros 15-3

Strona 86

ES 176 INDICACIONES DE SEGURIDAD Observe todas las prescripciones para la prevención de accidentes y todas las indicaciones de seguridad vigen

Strona 87

177 ES DATOS TÉCNICOS DEL LABOROTA 20 CONTROL Tensión de conexión 3 x 400 V 50/60 Hz ó 3 x 230 V 50/60 Hz 1 x 230 V 50/60 Hz Potencia de co

Strona 88

ES 178 AJUSTE DE LA DESTILACIÓN 1. Indicaciones generales Si utiliza un vaporizador rotatorio para separar térmicamente las sustancias, es con

Strona 89

179 ES refrigerante. Puede consultar al respecto la tabla de la página 181 y el nomograma de la página 181.  El valor de la histéresis p indic

Strona 90 - Start Stop key

18 D 8. Montage des Einleitrohr mit Ventil und Schraubkappe 1. Die Vakuumdichtigkeit des Ventiles kann durch Rechtsdrehen der Einstellschraube

Strona 91 - Limit value:

ES 180 c) Destilación de un disolvente que no está indicado en la tabla ni en el nomograma:  Para determinar el vacío correcto pueden

Strona 92

181 ES Disolvente Fórmula aditiva Acción de masas [g/mol] Pto. ebul. [°C] Hvap [J/g] Vacío para Cpe a 40°C [mbar] [mm(Hg)] Acetona C3H6O 58,08

Strona 93 - Change limit value:

ES 182 INSTALACIÓN EN EL LABORATORIO INDICACIÓN DE SEGURIDAD: ESTA MÁQUINA NO ESTÀ PROTEGIDA CONTRA EXPLOSIONES. PRESTE LA MÁXIMA PRECAUCIÓN AL

Strona 94

183 ES MONTAJE Después de desembalar todos los componentes, es conveniente hacer primero una comprobación con la lista de embalaje. 4. Emplaz

Strona 95 - TIMER AND RAMP-FUNCTION

ES 184 5. Montaje del tubo de conducción del vapor y de la junta de PTFE Desenrosque las uniones roscadas grande (1) y pequeña (2). Girando e

Strona 96 - Procedure 1

185 ES  Desplace la unión roscada grande (1) por la brida plana del matraz vaporizador (12). Ensanche la arandela intercalada ranurada grande (

Strona 97

ES 186 7. Montaje del matraz de recogida en la caja Afloje y desenrosque los 4 tornillos moleteados (1).  Saque la parte superior (2). 

Strona 98

187 ES 8. Montaje del tubo de entrada con válvula y tapa roscada 1. La hermeticidad del vacío de la válvula puede ajustarse girando a la dere

Strona 99

ES 188 Atención: No montar nunca una válvula en el reflujo del agua de enfriamiento. Una válvula cerrada en el reflujo genera una gran presión

Strona 100 - 100

189 ES Lista de despiece del juego de instrumentos -R (control) A 15-300-001-11 Condensador T auto (R) * B 15-300-002-31 Boca de vacío

Strona 101 - INTERFACE

19 D Achtung: Niemals im Kühlwasserrücklauf ein Ventil einbauen. Ein geschlossenes Ventil im Rücklauf baut in den Glaswendeln der Kühler hohe

Strona 102 - FUNCTIONS AND HANDLING

ES 190 A 15-300-001-11 Condensador T auto (R) * B 15-300-002-31 Boca de vacío C 15-300-002-58 Pieza de distribución con válvula (co

Strona 103 - 33. Drive lock

191 ES JUEGO DE INSTRUMENTOS -A (CONTROL) 15-300-006-23 Lista de despiece del juego de instrumentos -A (control) A 15-300-001-12 Cond

Strona 104 - 35. Flask supports

ES 192 JUEGO DE INSTRUMENTOS -AC (CONTROL) 15-300-006-24 Lista de despiece del juego de instrumentos -AC (control) A 15-300-001-12 Co

Strona 105

193 ES JUEGO DE INSTRUMENTOS - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2 (control) A 15-300-001-11

Strona 106

ES 194 JUEGO DE INSTRUMENTOS -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2C (control) A 15-300-001-11

Strona 107

195 ES  MANEJO DE LA MÁQUINA Es muy importante instalar con mucha precisión los vaporizadores giratorios. Es necesario tener en cuenta las pr

Strona 108 - OPTIONS

ES 196 La función de parada de emergencia sólo puede abandonarse haciendo un reset. Pero antes de resetear es preciso buscar el fallo; si fuese

Strona 109 - DISPOSAL

197 ES Atención: Por motivos de seguridad es necesario seleccionar siempre una velocidad reducida al principio. La velocidad seleccionada puede c

Strona 110 - TROUBLESHOOTING

ES 198 13. Selección del modo de regulación del vacío Para poder regular el vacío, es necesario instalar la válvula de vacío y el sensor de va

Strona 111 - QUESTIONS / REPAIR WORK

199 ES El ajuste se realiza pulsando las teclas Set. La evacuación arranca cuando pulse la tecla Start Stop. Si pulsa la tecla brevemente, se int

Strona 112 - CE-DECLARATION OF CONFORMITY

2 BEDIENFRONT / FRONT PANEL PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE / FRONTAL DE MANDO PANNELLO FRONTALE DI COMANDO

Strona 113 - TABLE DES MATIERES

20 D GLASSATZ -R (CONTROL) 15-300-006-21 Einzelteile des Glassatzes-R (control) A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) * B 15-300-002-31 Vakuum

Strona 114 - 114

ES 200 destilación. En la pantalla II aparece después de 5 segundos"EndP“, y en la pantalla I el valor seleccionado previamente para "

Strona 115

201 ES  Ajustar en el display I la presión medida en el equipo externo de medición de vacío pulsando la tecla Set aumentar o la tecla Set re

Strona 116 - Volume de livraison

ES 202 17. Auto Start Stop Con la tecla Auto Start Stop se recopilan diferentes funciones y así se puede arrancar o finalizar automáticamente la

Strona 117 - ACCESSOIRES (en option)

203 ES La función Timer permite finalizar la destilación transcurrido un tiempo preseleccionado. Cuando ha transcurrido el tiempo configurado, se

Strona 118 - CONSIGNES DE SECURITE

ES 204 Valor máximo: Según la presión aérea del lugar es recomendable adaptar el valor máximo de presión. El aparato viene con un valor máximo d

Strona 119

205 ES En el Display II se indica con “ON“ u “OFF“ si el apagado de seguridad está activado (ON) o desactivado (OFF). Con la tecla Mode se pue

Strona 120 - REGLAGE DE LA DISTILLATION

ES 206 Valor límite: Según el vacío nominal que se aplique a la destilación, es recomendable adaptar el valor máximo de presión. El aparato vi

Strona 121

207 ES En el display Speed aparece “SAFE“ En el display II (Temp Vapour) aparece “ON“ u “OFF“ para indicar si la desconexión de seguridad está ac

Strona 122

ES 208 20. Funciones de seguridad  Si se enciende el LED Safety Cover, la tapa está abierta. No puede arrancar la rotación o se detiene. Es p

Strona 123 - )]([ mbarHgmm 

209 ES FUNCIÓN DE TEMPORIZACIÓN Y FUNCIÓN DE RAMPA La función de temporización y la función de rampa permite programar rampas temporales para lo

Strona 124 - MISE EN PLACE

21 D GLASSATZ -RC (CONTROL) 15-300-006-22 Einzelteile des Glassatzes-RC (control) A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) * B 15-300-002-31

Strona 125

ES 210 En caso de no querer aplicar a la función de rampa uno o varios de los parámetros arriba indicados, dejar éstos en “OFF“. El valor selecci

Strona 126 - 126

211 Punto de temporización Unidad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm Set Vac mBares Set T auto °C Set Bath °C

Strona 127

212 Punto de temporización Unidad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Set Vac mBares 1000 1000

Strona 128

213 ES 22. Visualizar los valores de rampa Es posible visualizar y cambiar los valores de rampa programados. Pulse la tecla Ramp; el LED Ramp on se

Strona 129

ES 214 INTERFAZ 27. Conexión de la interfaz Antes de conectar el cable de la interfaz apague la máquina. Para conectar la interfaz utilice un cabl

Strona 130

ES 215 Direccionamiento Instrucción Acción Nota Instrucciones Set VAC=XXXX! Set Vacuum 4 dígitos en mbares; margen de ajuste 0000 a 1200 DP=XX

Strona 131

ES 216 FUNCIONES Y MANEJO 31. Función de la tapa de protección La tapa de protección (1) sirve como medida de seguridad para el personal de servici

Strona 132

ES 217 33. Apretar el matraz de evaporación Es necesario apretar el matraz de evaporación suficientemente con la unión roscada grande (X). Para

Strona 133

ES 218 34. Función del dispositivo de extracción del matraz El dispositivo de extracción del matraz también permite también a una sola persona

Strona 134

ES 219 35. Realimentación de agua completamente automática (sólo baño de agua)El LABOROTA 20 control WB está equipado con una realimentación de a

Strona 135

22 D GLASSATZ -A (CONTROL) 15-300-006-23 Einzelteile des Glassatzes-A (control) A 15-300-001-12 Kühler T auto (A) * B 15-300-002-31

Strona 136 - FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL

ES 220 refrigeración de 2 condensadores es preciso abrir la llave esférica (5) (posición de la palanca en dirección del flujo); en caso de refrigera

Strona 137

ES 221 37. Sensor de temperatura Pt100 Chiller Para la función T auto es preciso conectar el sensor de temperatura Pt100 Chiller en el conector

Strona 138 - 12. Chauffage

ES 222 40. Evacuación de condensados La versión de baño de agua del LABOROTA 20 control está equipada con una evacuación de condensados. El agua co

Strona 139 - Start/Stop

ES 223 43. Sensor de temperatura del modo de funcionamiento del vacío p constant Para poder visualizar la temperatura en el frontal de mando se n

Strona 140 - 140

ES 224 caliente. Por eso es necesario desincrustar de cal el interruptor de nivel al menos una vez cada seis meses. Para ello, desmontar el interrupt

Strona 141

ES 225  Indicación Act Vacuum Valor constante, aunque se evacúa Válvula de vacío en la conexión del sensor de vacío conectada.  Indicación

Strona 142 - Touche Start Stop

ES 226 GARANTÍA, RESPONSABILIDAD Y DERECHOS DE AUTOR Garantía La compañía Heidolph Instruments le otorga una garantía de 3 años para los productos

Strona 143

ES 227 Indicación de seguridad Al enviar máquinas o componentes a reparación que han entrado en contacto con sustancias de trabajo peligrosas, r

Strona 144 - 144

228 I La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato realizzato e testato dalla Heidolph Instruments

Strona 145 - 18. Programmateur

229 I 17. Auto Start Stop ... 258 18. Time

Strona 146 - Modifier la valeur limite:

23 D GLASSATZ-AC (CONTROL) 15-300-006-24 Einzelteile des Glassatzes-AC (control) A 15-300-001-12 Kühler T auto (A) * B 15-300-002-31

Strona 147

230 I Avvertenze utili Istruzioni per la linea di allacciamento / collegamento alla rete Attenzione, rispettare rigorosamente Attenzion

Strona 148 - 148

231 I ENTITÀ DELLA FORNITURA E ACCESSORI Entità della fornitura La fornitura comprende le seguenti parti e accessori. Prima di eliminare

Strona 149

232 I ACCESSORI (optional) Denominazione Codice di riferimento Pallone per evaporatore da 10 litri 15-300-003-16 Pallone per l’essiccazione di s

Strona 150 - 21. Fonctions de sécurité

233 I AVVERTENZE DI SICUREZZA Si prega di rispettare tutte le norme di sicurezza e le norme per la prevenzione degli infortuni in vigore nel

Strona 151

234 I DATI TECNICI LABOROTA 20 CONTROL Tensione di collegamento 3 x 400 V 50/60 Hz o 3 x 230 V 50/60 Hz 1 x 230 V 50/60 Hz Potenza

Strona 152

235 I REGOLAZIONE DISTILLAZIONE 1. Avvertenze generali Se si utilizza un evaporatore rotante per ottenere la separazione termica delle sosta

Strona 153

236 I Un tempo prolungato di apertura della valvola è causa di percentuali più elevate di perdita di solventi dovuta al massiccio trasferimento

Strona 154

237 I  Con una pompa a getto d‘acqua o una pompa a membrana è possibile ottenere un abbassamento del punto di distillazione di ca. 100°C. 

Strona 155

238 I INSTALLAZIONE IN LABORATORIO AVVERTENZE DI SICUREZZA: L‘APPARECCHIO NON E‘ ANTIDEFLAGRANTE. SI RACCOMANDA LA MASSIMA PRUDENZA SE LO SI UT

Strona 156 - 156

239 I STRUTTURA Dopo aver estratto tutte le parti dall‘imballo, verificarle in primo luogo spuntandole dalla packing list. 4. Installazio

Strona 157

24 D GLASSATZ - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Einzelteile des Glassatzes-A2 (control) A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) * A1 15-300-001-12

Strona 158 - Commande sélection

240 I 5. Applicazione del tubo di passaggio vapori e della guarnizione in PTFE Svitare il collegamento a vite grosso (1) e piccolo (2). La rot

Strona 159 - FONCTIONS ET MANIPULATIONS

241 I  Far scorrere il raccordo in PTFE (4) con l‘o-ring integrato in PTFE (5) nell‘unità di comando.  Inserire il collegamento a vite

Strona 160

242 I 7. Montaggio del pallone di raccolta nella cassetta Allentare e svitare 4 viti a testa zigrinata (1).  Rimuovere la parte superiore

Strona 161

243 I 8. Montaggio del tubo di immissione con valvola e tappo a vite 1. La tenuta di vuoto della valvola può essere regolata ruotando a

Strona 162 - 162

244 I Attenzione: non montare mai una valvola nel riflusso dell'acqua di raffreddamento. Una valvola chiusa nel riflusso genera pressione

Strona 163

245 I VETRERIA -R (CONTROL) 15-300-006-21 Singole parti della vetreria -R (control) A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * B 15-300-

Strona 164

246 I VETRERIA -RC (CONTROL) 15-300-006-22 Singole parti della vetreria -RC (control) A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * B 15-300-002

Strona 165

247 I VETRERIA -A (CONTROL) 15-300-006-23 Singole parti della vetreria -A (control) A 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) * B 1

Strona 166 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN

248 I VETRERIA -AC (CONTROL) 15-300-006-24 Singole parti della vetreria -AC (control) A 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) * B 15-30

Strona 167

249 I VETRERIA - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Singole parti della vetreria -A2 (control) A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * A1

Strona 168 - PERTURBATIONS

25 D GLASSATZ -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Einzelteile des Glassatzes-A2C (control) A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) * A1 15-300-

Strona 169 - INTELLECTUELLE

250 I VETRERIA -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Singole parti della vetreria -A2C (control) A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * A1

Strona 170 - QUESTIONS / REPARATIONS

251 I FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO L‘evaporatore rotante deve essere fatto funzionare con la dovuta prudenza. Si raccomanda di rispettare

Strona 171

252 I Per ripartire occorre fare un “reset” generale. Prima di resettare occorre però individuare le cause del guasto; si consiglia eventualmente

Strona 172

253 I L‘azionamento del tasto Start Stop consente di avviare la rotazione. Azionandolo un‘altra volta si interrompe la rotazione. Attenzio

Strona 173

254 I Aumentare valore Ridurre valore Il tasto Mode commuta tra le modalità di regolazione vuoto p const e T auto e accende il rispettivo LED p co

Strona 174 - Volumen de suministro

255 I Il LED Vacuum si accende, se è stata inserita la regolazione vuoto con il tasto Start Stop. Il LED Ventilation si accende se la valvola

Strona 175 - ACCESORIOS (opcional)

256 I distillazione si conclude. Sul display II compare dopo 5 sec "EndP"; sul display I il valore precedentemente selezionato per "

Strona 176 - INDICACIONES DE SEGURIDAD

257 I Sul display I si deve regolare la pressione rilevata dal vacuometro separato, aumentando o riducendo il valore mediante i tasti Set.

Strona 177

258 I 17. Auto Start Stop Il tasto Auto Start Stop raggruppa diverse funzioni tra cui l‘avvio e l‘arresto automatico della distillazione. Prima d

Strona 178 - AJUSTE DE LA DESTILACIÓN

259 I 18. Timer La funzione Timer consente di terminare la distillazione dopo un certo tempo predefinito. Allo scadere di questo tempo prede

Strona 179 - 3. Datos de los disolventes

26 D BETRIEB DES GERÄTES Der Einsatz von Rotationsverdampfern ist mit der erforderlichen Sorgfalt durchzuführen. Die im Labor geltenden Sicherhei

Strona 180 - nomograma:

260 I Descrizione: Il sensore per vuoto, installato al fine di indicare e regolare la pressione di distillazione, viene utilizzato per il control

Strona 181

261 I Sul Display Speed si visualizza “OVER” Sul Display I viene visualizzato il valore limite provvisoriamente valido per es. 1100 mba

Strona 182

262 I 20. Arresto di sicurezza in caso di anomalia nel sistema a vuoto LABOROTA 20 control ha una speciale funzione di monitoraggio per il vuoto

Strona 183 - MONTAJE

263 I Modifica del il valore limite: Arrestare il LABOROTA 20 control azionando l’interruttore principale “Power“. Selezionare contemporan

Strona 184

264 I Sul Display I (Vakuum) viene visualizzato il valore limite provvisoriamente valido per es. 90 mbar. Con i tasti freccia è possibile modific

Strona 185

265 I  L’arresto di sicurezza è stato attivato da una sovrapressione, quando il LED “Emergency” si illumina e contemporaneamente il LED “Akt

Strona 186

266 I Per programmare i valori dei parametri in base al tempo predefinito, occorre selezionare con il tasto Select vicino al Display Time il LED S

Strona 187

267 I 2° fase: Scegliere di nuovo con il tasto Select vicino al Display Time premendo più volte il LED Set Ramp Time. Con i tasti aumentare Se

Strona 188

268 I 25. Avviare funzione di rampa Programmare i valori rampa come indicato al punto 1). Premere il tasto Ramp, il LED Ramp on si accenderà

Strona 189

269 Momento Unità 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Regol. Tempo Rampa hh:mm Regol. Vuoto mbar Regol. T auto °C Regol. Bag

Strona 190

27 D 10. Heizbadlift Der Heizbadlift läuft nach oben, solange die Taste Lift auf gedrückt wird; Heizbadlift läuft nach unten, solange die

Strona 191

270 Momento Unità 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Regol. Tempo Rampa hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Regol. Vuoto mBar 1000 1000 700 400 200

Strona 192

271 I 27. Cancellare la rampa I LED Ramp e LED Set Ramp Value devono essere accesi. Premere contemporaneamente i due tasti Set e tenerli p

Strona 193

272 I 31. Comandi interfaccia RS 232 Interrogazione Comando Azione Nota Comandi di Azion. VAC? Azion. Vuoto VAP

Strona 194

273 I SBX! Start Stop Bagno SB0! = Riscaldamento off ; SB1! = Riscaldamento on SSX! Start Stop Velocità SS0! = Rotazione off ; SS1! = Rotazi

Strona 195 - FUNCIONES DEL PANEL DE MANDO

274 I 34. Stringere il pallone rotante Collocare con la sufficiente fortezza il pallone rotante con il collegamento a

Strona 196 - 11. Ajuste de la velocidad

275 I 35. Funzione dell‘estrattore pallone L‘estrattore pallone consente anche di far estrarre o montare da una persona i palloni rot

Strona 197 - 12. Calefacción

276 I (paragrafo successivo) attiva il rabbocco dell’acqua fino a raggiungere il livello standard. L’acqua di raffreddame

Strona 198

277 I In caso di collegamento centrale dell’acqua di raffreddamento è possibile alimentare con il liquido di raffreddamento a scelta 1 conde

Strona 199

278 I FUNZIONI E MANEGGIO DEL BAGNO RISCALDANTE 39. Riempimento del bagno riscaldante (solo bagno d’acqua) Qualora si

Strona 200

279 I Disinserire l’interruttore principale. La protezione di surriscaldamento può essere innestata nel rivestimento attraverso il foro i

Strona 201

28 D Sollte nach drücken der Taste Start Stop die Rotation nicht starten, so überprüfen Sie bitte zuerst ob die LED Safety Cover, Flask Support od

Strona 202 - Tecla Start Stop

280 I PULIZIA E MANUTENZIONE Per pulire l’apparecchio, si consiglia di passare un panno (inumidito con liscivia di sapon

Strona 203 - Descripción:

281 I SMALTIMENTO I vecchi apparecchi o eventuali parti guaste vanno smaltiti in modo corretto lasciandoli in un punto di raccolta. Si preg

Strona 204 - Modificar el valor máximo:

282 I  Non c’è alcuna rotazione Si veda anche il paragrafo Funzioni di sicurezza Motore guasto  Non è possibile

Strona 205

283 I DOMANDE / RIPARAZIONI Se, dopo aver letto il manuale d’uso, si volessero chiarire ulteriormente questioni legate all’installazione, a

Strona 206 - Modificar el valor límite:

01-005-004-01-3 04.Nov.2011  Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Techn

Strona 207

29 D Mit der Taste Mode wird zwischen den Vakuumregelmodi p const und T autoumgeschaltet. Die jeweilige LED p const bzw. T auto leuchtet. Auch

Strona 208 - 20. Funciones de seguridad

3 DEUTSCH Seite 4 - 57 ENGLISH page 58 - 112 FRANCAISE page 113- 170 ESPAÑOL página 171 – 227 ITALIANO página 228 –

Strona 209

30 D Langes drücken der Taste Start Stop bricht die Evakuierung ab, das Belüftungsventil wird geöffnet und das Vakuumventil wird geschlossen. Die

Strona 210 - Segundo paso:

31 D Zum Einstellen von Set T auto ist LED Set T auto anzuwählen. Mit den Set Tasten kann der Wert verändert werden. Nach der Einstellung v

Strona 211

32 D 750 1 Display I Taste Select Taste Start /Stop Display II Display Speed Display Time CAL VAC  Nun den am separaten Vakuumm

Strona 212

33 D 17. Auto Start Stop Mit der Taste Auto Start Stop werden verschiedene Funktionen zusammengefaßt und man kann damit die Destillation autom

Strona 213

34 D 18. Timer Die Funktion Timer erlaubt es nach einer vorgewählten Zeit die Destillation zu beenden. Ist die eingestellte Zeit ab

Strona 214 - INTERFAZ

35 D Als Vorsichtsmaßnahme ist bei der Destillation ohne Vakuum das Belüftungsventil und das Ventil (3) des Einleitrohres (2) offen zu halten.

Strona 215 - Direccionamiento

36 D Im Display I wird der momentan gültige Grenzwert z.B. 1100 mbar angezeigt. Dieser kann mit den Pfeiltasten verändert werden. I

Strona 216 - FUNCIONES Y MANEJO

37 D Beschreibung: Der Vakuumsensor, der zur Anzeige und Regelung des Destillationsdruckes installiert ist, wird für die Überwachung des Druck

Strona 217

38 D Im Display Speed erscheint „SAFE“ Im Display II (Temp Vapour) wird mit „ON“ oder „OFF“ angezeigt, ob die Sicherheitsabschaltung aktiv ist (ON

Strona 218

39 D 21. Sicherheitsfunktionen  Leuchtet die LED Safety Cover ist die Haube geöffnet. Die Rotation kann nicht gestartet werden bzw. die Rot

Strona 219

4 D Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 gef

Strona 220

40 D ZEITFUNKTON UND RAMPENFUNKTION Die Zeitfunktion und Rampenfunktion erlaubt es, zeitliche Rampen zu den Werten für Vakuum (Modus p const); T

Strona 221

41 D programmierbar sind: Vakuum (Modus p const) LED Set Vacuum leuchtet T auto ( Modus T auto) LED Set T auto leuchtet Badtemperatur

Strona 222

42 D Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige in den Act Zustand zurück. Der letzte Wert wird übernommen. Weitere Schritte: In gleicher W

Strona 223 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

43 Zeitpunkt Einheit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbar Set T auto °C Set Bath °C

Strona 224 - ELIMINACIÓN

44 Beispiel: Zeitpunkt Einheit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Set Vac mBar 1000 1000 700 400 2

Strona 225

45 D 23. Rampenwerte anzeigen Die programmierten Rampenwerte können angezeigt und verändert werden. Taste Ramp drücken; LED Ramp on leuchtet. D

Strona 226 - CONSULTAS / REPARACIONES

46 D SCHNITTSTELLE 28. Anschluß der Schnittstelle Schalten Sie vor dem Anschluß des Schnittstellenkabels das Gerät aus. Zum Anschluß der S

Strona 227

47 D Ansteuerung Befehl Aktion Bemerkung Set Befehle VAC=XXXX! Set Vacuum 4 Stellig in mbar; Einstellbereich 0000 bis 1200 DP=XXX! Set p 3 st

Strona 228

48 D 33. Funktion der Blockiervorrichtung Siehe Bild Seite 41: Die Blockiervorrichtung erleichtert das Öffnen und Festziehen der Verschrau

Strona 229

49 D 35. Funktion Kolbenentnahmevorrichtung Die Kolbenentnahmevorrichtung erlaubt es auch, gefüllte Rotationskolben (1) bequem von einer P

Strona 230

5 D 18. Timer ... 34 19. S

Strona 231 - Entità della fornitura

50 D 36. Vollautomatische Wassernachspeisung (nur Wasserbad) Der LABOROTA 20 control WB ist mit einer Vollautomatischen Wassernachspeisung

Strona 232 - ACCESSORI (optional)

51 D 37. Funktionen der Vakuumverteilung und Wasserverteilung Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich der Vakuum / Wasserverteiler. Bei zen

Strona 233 - AVVERTENZE DI SICUREZZA

52 D 38. Temperaturfühler Pt100 Chiller Für Funktion T auto muß Temperaturfühler Pt100 Chiller am entsprechenden Steckplatz

Strona 234

53 D 42. Funktionen ÜHS Heizbad Hat der ÜHS angesprochen (LED Overheat Prot.) leuchtet, ist das Bad abzukühlen und die Ursache zu beseitigen.

Strona 235 - REGOLAZIONE DISTILLAZIONE

54 D 45. Temperaturfühler für Vakuumbetriebsart T auto Der Temperaturfühler (5) (Zubehör 14-014-003-06) wird für die Betriebsart Vakuumreg

Strona 236

55 D ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG Abbau Bitte schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Transport und Lageru

Strona 237

56 D Liftantrieb defekt oberer Endschalter defekt  Heizbadlift fährt nicht abwärts Liftantrieb defekt unterer Endschalter defekt  Keine R

Strona 238 - INSTALLAZIONE IN LABORATORIO

57 D FRAGEN / REPARATUREN Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb oder Wartung, wenden Sie sich bitte

Strona 239 - STRUTTURA

58 E Thank you for buying a Heidolph Instruments product. This unit has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010

Strona 240

59 E 18. Timer ... 90 19. Saf

Strona 241

6 D Wichtiger Hinweis Hinweis zur Anschlußleitung / Netzanschluß Achtung, unbedingt beachten Achtung, Brand- oder Explosionsgefahr Hinweis z

Strona 242

60 E Important information Advise about power cord / mains supply Caution: mandatory action Caution: fire- and explosion hazard Advise

Strona 243 -

61 E PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED Items contained in your carton (s) Your LABOROTA 20 carton (s) contain the parts and

Strona 244

62 E Accessories (optional) Item P/N 10 l evaporator flask 15-300-003-16 20 l powder flask 15-300-003-19 10 l powder flask 15-300-003-18 Tem

Strona 245

63 E SAFETY INFORMATION Please comply with all safety and accident-prevention regulations, as in force for laboratory work ! Use extra care wh

Strona 246

64 E LABOROTA 20 CONTROL, SPECIFICATIONS Supply voltage 3 x 400 V 50/60 Hz or 3 x 230 V 50/ 60 Hz 1 x 230V 50/60 Hz Power rating 4600

Strona 247

65 E DISTILLATION SETTING 1. General Using rotational evaporators for thermal breakdown of substances needs some basic considerations about opti

Strona 248

66 E Select pressure p as to locate boiling point of the substance to be distilled between bath temperature and coolant temperature, make refere

Strona 249

67 E  The line gradient is a function of enthalpy of evaporation. It is similar for chemically related substances with boiling points close to e

Strona 250

68 E Solvent Total formula MW [g/mol] MW [°C] Hvap [J/g] Vacuum for Boiling point at 40°C [mbar] [mm(Hg)] Aceton C3H6O 58,08 56,5 550 556 3

Strona 251 - AVVERTENZA DI SICUREZZA:

69 E LABORATORY SET-UP SAFETY INFORMATION: THIS APPLIANCE IS NOT EXPLOSION-PROTECTED. USE EXTREME CARE WHEN USING IN THE VICINITY OF FLAMABLE OR

Strona 252

7 D LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR Lieferumfang Folgende Einzel- und Zubehörteile werden geliefert. Inhalt der Lieferung mit

Strona 253 - 12. Riscaldamento

70 E SET-UP Carefully unpack all parts, inspect for missing parts by packing list. 4. Set-up  The LABOROTA 20 control with its transpor

Strona 254

71 E 5. Install vapor tube and PTFE-seal Unscrew large-size (1) and small (2) coupling rings. Lock driveshaft by turning drive lock (3) CW to

Strona 255

72 E  Locate evaporator flask on flask lift support tubes (15), tilt flask neck towards drive head, center connecting flange in drive head, so

Strona 256

73 E 7. Install collecting flask in cassette Loosen and remove 4 ea. knurled knobs (1).  Lift and remove top panel (2).  Install collect

Strona 257

74 E 8. Install inlet pipe with valve and screwed cap 1. Valve sealing point is adjusted by turning an Allen screw clockwise with the Allen

Strona 258

75 E Attention: Never install a valve in main return line of cooling water. A closed valve leads to pressure build-up in the glassware which c

Strona 259 - 18. Timer

76 E GLASS-SET -R (CONTROL) 15-300-006-21 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300

Strona 260 - Modifica del valore limite:

77 E GLASS-SET -RC (CONTROL) 15-300-006-22 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300

Strona 261

78 E GLASS-SET -A (CONTROL) 15-300-006-23 components A 15-300-001-12 condenser, T auto (A) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 1

Strona 262

79 E GLASS-SET -AC (CONTROL) 15-300-006-24 components A 15-300-001-12 condenser, T auto (A) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15

Strona 263 - Tasto slezione

8 D ZUBEHÖR (optional) Bezeichnung Bestellnummer Verdampferkolben 10 Liter 15-300-003-16 Pulverkolben 20 Liter 15-300-003-19 Pulverkolben 10 Lit

Strona 264 - 21. Funzioni di sicurezza

80 E GLASS-SET - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * A1 15-300-001-12 condenser, T au

Strona 265

81 E GLASS-SET -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * A1 15-300-001-12 condenser, T auto

Strona 266

82 E WORKING WITH THE LABOROTA 20 CONTROL Use rotary evaporators with appropriate care. Comply with standard laboratory safety practices. Be c

Strona 267

83 E 10. Heating bath lift Heating bath lift RAISES, as long as the Lift UP key is held depressed. Heating bath lift LOWERS, as long as the Lift

Strona 268

84 E For more information refer to Troubleshooting Section. 12. Heater Change between Act Bath, Set Bath and Act Chiller with set key. Act

Strona 269

85 E 13. Select vacuum control mode Vacuum control requires the optional vacuum pressure valve and –sensor. The Mode key changes between p con

Strona 270

86 E Extended actuation of the Start Stop key discontinues evacuation, the aerating valve opens, the vacuum valve is closed. Vacuum LED illumin

Strona 271 - INTERFACCIA

87 E distributor, i.e. point 1 (see page 93) as soon as the temperature sensor is installed and connected with #3 plug connector (boiling temperat

Strona 272 - Selezione

88 E  Depress Select and Start Stop keys near Display I together and hold for 5 seconds, turn master switch ON, release keys  „CAL“ is shown

Strona 273 - FUNZIONI E MANEGGIO

89 E 17. Auto Start Stop The Auto Start Stop key combines several functions; this way, distillation may be started and stopped automatically.

Strona 274

9 D SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie alle im Labor geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften! Beim Betrieb von Rotation

Strona 275

90 E 18. Timer The timer function allows to end distillation after a preselected period of time has expired. After the time has

Strona 276

91 E Description: A vacuum sensor, installed to display and regulate distillation pressure, monitors pressure in the glassware kit either. Pressu

Strona 277

92 E Display I shows the actual limit value, e.g. 1,100 mbar. Use arrow keys to edit this value. Display II shows the emergency c

Strona 278

93 E Emergency LED illuminates, Akt Vacuum LED blinks, and “SAFE” is shown in the Vacuum Display alternating with the actual pressure. Reset the

Strona 279 - DESCRIZIONE DEGLI ACCESSORI

94 E release the Select key and the Start Stop key. „SAFE“ appears in the Display Speed Whether or not the safety cut-off is active (ON) or sw

Strona 280 - PULIZIA E MANUTENZIONE

95 E 21. Safety functions All of the following cause LED ON situations.  The Safety Cover LED tells you that the enclosure is open. Rotation

Strona 281 - DISFUNZIONI

96 E 22. Set ramp values Before programming a new ramp, make sure to have deleted the old one (refer to “delete ramp”, page 100). Procedure

Strona 282

97 E 2nd step: Now, select the LED Set Ramp Time by pressing the Select key next to Display Time repeatedly. The time for the 2nd step of prog

Strona 283 - DOMANDE / RIPARAZIONI

98 Time Unit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbar Set T auto °C Set Bath °C Set Speed r

Strona 284

99 Time Unit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Set Vac mbar 1000 1000 700 400 200 150 100 S

Komentarze do niniejszej Instrukcji

Brak uwag