
LABOROTA 20 control Betriebsanleitung Instruction Manual Mode d’Emploi Instrucciones de Empleo Istruzioni per l’uso
10 D TECHNISCHE DATEN LABOROTA 20 CONTROL Anschlußspannung 3 x 400 V 50/60 Hz oder 3 x 230 V 50/60 Hz 1 x 230 V 50/60 Hz Anschlußleistung 4 6
100 E 23. Display ramp values Ramp values once programmed can be displayed and edited. Hit Ramp key; Ramp on LED illum
101 E INTERFACE 28. Connect interface Make sure the Unit is OFF before you attempt to connect the interface cable. Use a cable with SUB-D 9 conne
102 E Triggering Command action remarks Set commands VAC=XXXX! Set Vacuum 4-digit in mbar; range set 0000 to 1200 DP
103 E 33. Drive lock picture on page 89 The drive lock facilitates opening and closing the large coupling ring (3), holding the flask (4). To
104 E 35. Flask supports The flask supports make flask (1) removal (even filled) an easy job for one person.
105 E 36. Automatic water refill (water bath model only) The LABOROTA 20 control WB features a automatic water refill system with float switch. The
106 E The rear panel of the unit contains a vacuum/water distributor. A central cooling water supply optionally works
107 E HEATING BATH FUNCTION AND HANDLING 39. Fill heating bath (water bath only) Using de-ionized or distilled water needs to add 0.2 % of Borax
108 E OPTIONS 43. Vacuum pressure sensor/vacuum valve In order to be able to regulate the vacuum, the vacuum pressure
109 E CLEANING & SERVICING Cleaning: wipe housing clean with a damp cloth (add some mild liquid soap). Note To avoid damage to the surface
11 D DESTILLATIONSEINSTELLUNG 1. Allgemeine Hinweise Bei der Verwendung eines Rotationsverdampfers zur thermischen Stofftrennung sollten vers
110 E TROUBLESHOOTING Master switch won’t light when turning ON check power cord master switch broken (call service)
111 E WARRANTY, LIABILITY & COPYRIGHT Warranty Heidolph Instruments provides a three-year warranty on the products described here
112 E Safety Information When shipping items for repair that may have been contaminated by hazardous substances, plea
113 F Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la s
114 F 19. Désactivation de sécurité en cas de surpression ... 145 20.
115 F Remarque importante Remarque concernant la ligne de connexion / la connexion au réseau Attention : à respecter absolument Attenti
116 F VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES Volume de livraison Les pièces suivantes individuelles sont disponibles en
117 F ACCESSOIRES (en option) Désignation Numéro de commande Ballon d’évaporation, 10 litres 15-300-003-16 Piston à pulvériser, 20 litres 15-3
118 F CONSIGNES DE SECURITE Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité ainsi que les prescriptions de préve
119 F CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU LABOROTA 20 CONTROL Tension de connexion 3 x 400 V 50/60 Hz ou 3 x 23
12 D 2.2. Vakuumregelmodus T auto Der Modus T auto zeichnet sich durch folgende Merkmale aus: Zubehör Temperaturmeßfühler, Vakuumventil und Vaku
120 F REGLAGE DE LA DISTILLATION 1. Remarques générales En cas d’utilisation d’un évaporateur rotatif pour obtenir l
121 F Sont réglées les valeurs suivantes : la pression p (Set Vacuum) et hystérésis p (Set p) De préférence, la pression p doit être sé
122 F A partir de ce point d’intersection, il est possible de lire le vide requis en suivant la ligne verticale ver
123 F Solvant Formule brute MW [g/mol] Pt. d’ébul. [°C] Hvap [J/g] Vide pour Pt. d’ébull. à 40°C [mbars] [mm(Hg)] Acétone C3H6O 58,08 56,5
124 F INSTALLATION DANS LE LABORATOIRE CONSIGNES DE SECURITE : L’APPAREIL N’EST PAS PROTEGE CONTRE LES EXPLOSIONS. IL
125 F transport. Les vis nécessaires à cet effet se trouvent aux points de vissage (3 et 4). Fixer l’habillage avec la porte avant (2) sur les
126 F Faire glisser le joint étanche en PTFE (6) sur le tube conducteur de la vapeur (8) avec les lèvres étanches ori
127 F d’expansion (5) en desserrant la vis à oreilles (2). Régler la position correcte de la hauteur au moyen de la console (4). Après avoir
128 F 8. Montage du tube introducteur avec soupape et bouchon fileté 4. L’étanchéité au vide de la soupape peut ê
129 F Attention : Ne jamais monter de soupape dans la conduite de retour d’eau de refroidissement. Une soupape fermée dans le retour génère d
13 D Lösungsmittel Summen- formel MW [g/mol] Sdp. [°C] Hvap [J/g] Vacuum für Sdp. bei 40°C [mbar] [mm (Hg)] Aceton C3H6O 58,08 56,5 550 5
130 F MODÈLE EN VERRE -R (CONTROL) 15-300-006-21 Pièces individuelles du modèle en verre -R (control) A 15-300-001-
131 F MODELE EN VERRE -RC (CONTROL) 15-300-006-22 Pièces individuelles du modèle en verre -RC (control) A 15-300-001-11 Condenseur T au
132 F MODÈLE EN VERRE -A (CONTROL) 15-300-006-23 Pièces individuelles du modèle en verre -A (control) A 15-3
133 F MODELE EN VERRE -AC (CONTROL) 15-300-006-24 Pièces individuelles du modèle en verre -AC (control) A 15-300-001-12 Condenseur
134 F MODÈLE EN VERRE - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Pièces individuelles du modèle en verre -A2 (control) A 1
135 F MODÈLE EN VERRE -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Pièces individuelles du modèle en verre-A2C (control) A 15-300-001-11 Condenseu
136 F FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL L’utilisation d’évaporateurs rotatifs doit être effectuée en procédant avec l’atte
137 F Attention : si l’aération avec l’air ambiant provoque des réactions inadmissibles, il convient de prendre des mesures appropriées (gaz de
138 F Pour régler la vitesse de rotation, sélectionner la DEL Set Speed. La vitesse nominale de rotation est alors af
139 F Les touches Set permettent de modifier la température nominale du bain bouillant. Après 5 secondes écoulées sans entrer de commande, l’af
14 D INSTALLATION IM LABOR SICHERHEITSHINWEIS: DAS GERÄT IST NICHT EXPLOSIONSGESCHÜTZT. VORSICHT BEI DER ANWENDUNG IN DER NÄHE VON LEICHT ENTZÜND
140 F La valeur nominale est affichée en mbars sur le Display. Les touches Set permettent de modifier la valeur nomina
141 F Appuyer sur la touche Select permet de procéder à la permutation entre les affichages Act Vapour, Act T auto, Set T auto et Set Vapou
142 F Pour le réglage de Set T auto, il convient de sélectionner la DEL Set T auto. Les touches Set permettent de m
143 F 16. Etalonnage de la sonde de vide La sonde de vide et la soupape de vide doivent impérativement être en place sur le LABOROTA 20
144 F Maintenant, régler la pression à l'affichage 1 mesurée l’appareil de mesure du vide séparé en actionn
145 F 18. Programmateur La fonction Timer (programmateur) permet de mettre un terme à la distillation au bout d’un temps prédéfini. Lorsque l
146 F Comme mesures de précaution, la soupape d'aération et la soupape (3) du tube d'introduction (2) doiven
147 F Sur l'écran I, la valeur limite momentanément valable de par ex. 1100 mbar sera affichée. Les valeurs peuvent être modifiées à l&ap
148 F Description: La sonde à vide installée pour l'affichage et la régulation de la pression de distillation es
149 F L'affichage Speed visualise "SAFE". L'affichage II (Temp Vapour) affiche "ON" ou "OFF" indiquan
15 D 4). Verkleidung mit vorderer Tür (2) an den Schraubpunkten (4) mit den zugehörigen Schrauben befestigen. Die Durchstecköffnungen der T
150 F 21. Fonctions de sécurité Si la DEL Safety Cover est allumée, cela signifie que le capot est ouvert. La rota
151 F FONCTION DE TEMPS ET FONCTION DE RAMPE La fonction de temps et la fonction de rampe permettent de programmer des rampes temporelles aux
152 F Sélectionner le paramètre à programmer à l'aide de la Touche Select correspondante à côté de l'afficha
153 F choisie se fait à l'aide des touches Set. Réappuyer sur la touche Select pour valider. S'il n'y a plus d'introductio
154 Point temporel Unité 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbars Set T auto °C Set Bath °C
155 Point temporel Unité 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 3:00 04:00 Set Vac mbars 1000 1000 7
156 F 23. Afficher les valeurs de rampe Les valeurs de rampe qui ont été programmées peuvent être affichées et modifié
157 F Lorsque la fonction de rampe est activée, il est impossible d'activer en même tems la fonction Timer! Si, malgré cela, la fonction
158 F Commande sélection Commande Action Remarque Commandes Set VAC=XXXX! Set Vacuum 4 chiffres en mbars, plage de ré
159 F FONCTIONS ET MANIPULATIONS 32. Fonction du capot de protection Le capot de protection (1) sert à la sécurité du personnel exploitant, t
16 D PTFE-Formstück (4) mit integriertem PTFE-O-Ring (5) in Antriebseinheit schieben. Verschraubung groß (1) über den Planflansch des Verdam
160 F 34. Serrage du ballon d'évaporation Il est nécessaire de serrer le ballon d'évaporation suffisamment
161 F 35. Fonction du dispositif de démontage du ballon Le dispositif de démontage du ballon permet aussi à une personne de procéder facilem
162 F 36. Dispositif entièrement automatique de réalimentation en eau (pour le bain-marie uniquement) Le LABOROTA 20
163 F 37. Fonctions du distributeur de vide et du distributeur d’eau Le distributeur de vide / d’eau se trouve à l’arrière de l’appareil. Si l
164 F 38. Sonde de température Pt100 Chiller Pour le fonctionnement de T auto, la sonde de température Pt100 Chiller do
165 F 41. Evacuation de l'eau de condensation Dans la version à bain d’eau, le LABOROTA 20 control est équipé d’un dispositif de purge d
166 F DESCRIPTION DES ACCESSOIRES 43. Sonde à vide / soupape à vide La sonde à vide (1) (N° : 591 21000 00) et la
167 F En cas d’usage prolongé, des points de rouille apparaissent au fond du bain bouillant en raison du dépôt de corps étrangers (particules
168 F ELIMINATION Les anciens appareils et / ou les pièces défectueuses d’appareil doivent être mises au rebut conformé
169 F Pas de rotation Reportez-vous également au passage concernant les fonctions de sécurité Moteur défectueux Impossibilité de passer
17 D 7. Montage des Auffangkolben in Kassette 4 x Rändelschrauben (1) lösen und abschrauben. Oberteil (2) abnehmen. Auffangkolben (
170 F QUESTIONS / REPARATIONS Si, après la lecture des présentes instructions de services, des questions relatives à l’
171 ES Le agradecemos haberse decidido por este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y comprobado por la empresa Heidolph Instruments segú
ES 172 22. Desconexión de seguridad en caso de avería en el sistema de vacío ... 205 20. Funciones de seguridad ...
173 ES Advertencia importante Advertencia para la línea de alimentación/conexión a la red Atención, es necesario observar Atención, peligr
ES 174 VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS Volumen de suministro Se suministran los siguientes componentes sueltos y acce
175 ES ACCESORIOS (opcional) Denominación Número de pedido Matraz de evaporacioñ de 10 litros 15-300-003-16 Matraz para pulvos de 20 litros 15-3
ES 176 INDICACIONES DE SEGURIDAD Observe todas las prescripciones para la prevención de accidentes y todas las indicaciones de seguridad vigen
177 ES DATOS TÉCNICOS DEL LABOROTA 20 CONTROL Tensión de conexión 3 x 400 V 50/60 Hz ó 3 x 230 V 50/60 Hz 1 x 230 V 50/60 Hz Potencia de co
ES 178 AJUSTE DE LA DESTILACIÓN 1. Indicaciones generales Si utiliza un vaporizador rotatorio para separar térmicamente las sustancias, es con
179 ES refrigerante. Puede consultar al respecto la tabla de la página 181 y el nomograma de la página 181. El valor de la histéresis p indic
18 D 8. Montage des Einleitrohr mit Ventil und Schraubkappe 1. Die Vakuumdichtigkeit des Ventiles kann durch Rechtsdrehen der Einstellschraube
ES 180 c) Destilación de un disolvente que no está indicado en la tabla ni en el nomograma: Para determinar el vacío correcto pueden
181 ES Disolvente Fórmula aditiva Acción de masas [g/mol] Pto. ebul. [°C] Hvap [J/g] Vacío para Cpe a 40°C [mbar] [mm(Hg)] Acetona C3H6O 58,08
ES 182 INSTALACIÓN EN EL LABORATORIO INDICACIÓN DE SEGURIDAD: ESTA MÁQUINA NO ESTÀ PROTEGIDA CONTRA EXPLOSIONES. PRESTE LA MÁXIMA PRECAUCIÓN AL
183 ES MONTAJE Después de desembalar todos los componentes, es conveniente hacer primero una comprobación con la lista de embalaje. 4. Emplaz
ES 184 5. Montaje del tubo de conducción del vapor y de la junta de PTFE Desenrosque las uniones roscadas grande (1) y pequeña (2). Girando e
185 ES Desplace la unión roscada grande (1) por la brida plana del matraz vaporizador (12). Ensanche la arandela intercalada ranurada grande (
ES 186 7. Montaje del matraz de recogida en la caja Afloje y desenrosque los 4 tornillos moleteados (1). Saque la parte superior (2).
187 ES 8. Montaje del tubo de entrada con válvula y tapa roscada 1. La hermeticidad del vacío de la válvula puede ajustarse girando a la dere
ES 188 Atención: No montar nunca una válvula en el reflujo del agua de enfriamiento. Una válvula cerrada en el reflujo genera una gran presión
189 ES Lista de despiece del juego de instrumentos -R (control) A 15-300-001-11 Condensador T auto (R) * B 15-300-002-31 Boca de vacío
19 D Achtung: Niemals im Kühlwasserrücklauf ein Ventil einbauen. Ein geschlossenes Ventil im Rücklauf baut in den Glaswendeln der Kühler hohe
ES 190 A 15-300-001-11 Condensador T auto (R) * B 15-300-002-31 Boca de vacío C 15-300-002-58 Pieza de distribución con válvula (co
191 ES JUEGO DE INSTRUMENTOS -A (CONTROL) 15-300-006-23 Lista de despiece del juego de instrumentos -A (control) A 15-300-001-12 Cond
ES 192 JUEGO DE INSTRUMENTOS -AC (CONTROL) 15-300-006-24 Lista de despiece del juego de instrumentos -AC (control) A 15-300-001-12 Co
193 ES JUEGO DE INSTRUMENTOS - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2 (control) A 15-300-001-11
ES 194 JUEGO DE INSTRUMENTOS -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2C (control) A 15-300-001-11
195 ES MANEJO DE LA MÁQUINA Es muy importante instalar con mucha precisión los vaporizadores giratorios. Es necesario tener en cuenta las pr
ES 196 La función de parada de emergencia sólo puede abandonarse haciendo un reset. Pero antes de resetear es preciso buscar el fallo; si fuese
197 ES Atención: Por motivos de seguridad es necesario seleccionar siempre una velocidad reducida al principio. La velocidad seleccionada puede c
ES 198 13. Selección del modo de regulación del vacío Para poder regular el vacío, es necesario instalar la válvula de vacío y el sensor de va
199 ES El ajuste se realiza pulsando las teclas Set. La evacuación arranca cuando pulse la tecla Start Stop. Si pulsa la tecla brevemente, se int
2 BEDIENFRONT / FRONT PANEL PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE / FRONTAL DE MANDO PANNELLO FRONTALE DI COMANDO
20 D GLASSATZ -R (CONTROL) 15-300-006-21 Einzelteile des Glassatzes-R (control) A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) * B 15-300-002-31 Vakuum
ES 200 destilación. En la pantalla II aparece después de 5 segundos"EndP“, y en la pantalla I el valor seleccionado previamente para "
201 ES Ajustar en el display I la presión medida en el equipo externo de medición de vacío pulsando la tecla Set aumentar o la tecla Set re
ES 202 17. Auto Start Stop Con la tecla Auto Start Stop se recopilan diferentes funciones y así se puede arrancar o finalizar automáticamente la
203 ES La función Timer permite finalizar la destilación transcurrido un tiempo preseleccionado. Cuando ha transcurrido el tiempo configurado, se
ES 204 Valor máximo: Según la presión aérea del lugar es recomendable adaptar el valor máximo de presión. El aparato viene con un valor máximo d
205 ES En el Display II se indica con “ON“ u “OFF“ si el apagado de seguridad está activado (ON) o desactivado (OFF). Con la tecla Mode se pue
ES 206 Valor límite: Según el vacío nominal que se aplique a la destilación, es recomendable adaptar el valor máximo de presión. El aparato vi
207 ES En el display Speed aparece “SAFE“ En el display II (Temp Vapour) aparece “ON“ u “OFF“ para indicar si la desconexión de seguridad está ac
ES 208 20. Funciones de seguridad Si se enciende el LED Safety Cover, la tapa está abierta. No puede arrancar la rotación o se detiene. Es p
209 ES FUNCIÓN DE TEMPORIZACIÓN Y FUNCIÓN DE RAMPA La función de temporización y la función de rampa permite programar rampas temporales para lo
21 D GLASSATZ -RC (CONTROL) 15-300-006-22 Einzelteile des Glassatzes-RC (control) A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) * B 15-300-002-31
ES 210 En caso de no querer aplicar a la función de rampa uno o varios de los parámetros arriba indicados, dejar éstos en “OFF“. El valor selecci
211 Punto de temporización Unidad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm Set Vac mBares Set T auto °C Set Bath °C
212 Punto de temporización Unidad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Set Vac mBares 1000 1000
213 ES 22. Visualizar los valores de rampa Es posible visualizar y cambiar los valores de rampa programados. Pulse la tecla Ramp; el LED Ramp on se
ES 214 INTERFAZ 27. Conexión de la interfaz Antes de conectar el cable de la interfaz apague la máquina. Para conectar la interfaz utilice un cabl
ES 215 Direccionamiento Instrucción Acción Nota Instrucciones Set VAC=XXXX! Set Vacuum 4 dígitos en mbares; margen de ajuste 0000 a 1200 DP=XX
ES 216 FUNCIONES Y MANEJO 31. Función de la tapa de protección La tapa de protección (1) sirve como medida de seguridad para el personal de servici
ES 217 33. Apretar el matraz de evaporación Es necesario apretar el matraz de evaporación suficientemente con la unión roscada grande (X). Para
ES 218 34. Función del dispositivo de extracción del matraz El dispositivo de extracción del matraz también permite también a una sola persona
ES 219 35. Realimentación de agua completamente automática (sólo baño de agua)El LABOROTA 20 control WB está equipado con una realimentación de a
22 D GLASSATZ -A (CONTROL) 15-300-006-23 Einzelteile des Glassatzes-A (control) A 15-300-001-12 Kühler T auto (A) * B 15-300-002-31
ES 220 refrigeración de 2 condensadores es preciso abrir la llave esférica (5) (posición de la palanca en dirección del flujo); en caso de refrigera
ES 221 37. Sensor de temperatura Pt100 Chiller Para la función T auto es preciso conectar el sensor de temperatura Pt100 Chiller en el conector
ES 222 40. Evacuación de condensados La versión de baño de agua del LABOROTA 20 control está equipada con una evacuación de condensados. El agua co
ES 223 43. Sensor de temperatura del modo de funcionamiento del vacío p constant Para poder visualizar la temperatura en el frontal de mando se n
ES 224 caliente. Por eso es necesario desincrustar de cal el interruptor de nivel al menos una vez cada seis meses. Para ello, desmontar el interrupt
ES 225 Indicación Act Vacuum Valor constante, aunque se evacúa Válvula de vacío en la conexión del sensor de vacío conectada. Indicación
ES 226 GARANTÍA, RESPONSABILIDAD Y DERECHOS DE AUTOR Garantía La compañía Heidolph Instruments le otorga una garantía de 3 años para los productos
ES 227 Indicación de seguridad Al enviar máquinas o componentes a reparación que han entrado en contacto con sustancias de trabajo peligrosas, r
228 I La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato realizzato e testato dalla Heidolph Instruments
229 I 17. Auto Start Stop ... 258 18. Time
23 D GLASSATZ-AC (CONTROL) 15-300-006-24 Einzelteile des Glassatzes-AC (control) A 15-300-001-12 Kühler T auto (A) * B 15-300-002-31
230 I Avvertenze utili Istruzioni per la linea di allacciamento / collegamento alla rete Attenzione, rispettare rigorosamente Attenzion
231 I ENTITÀ DELLA FORNITURA E ACCESSORI Entità della fornitura La fornitura comprende le seguenti parti e accessori. Prima di eliminare
232 I ACCESSORI (optional) Denominazione Codice di riferimento Pallone per evaporatore da 10 litri 15-300-003-16 Pallone per l’essiccazione di s
233 I AVVERTENZE DI SICUREZZA Si prega di rispettare tutte le norme di sicurezza e le norme per la prevenzione degli infortuni in vigore nel
234 I DATI TECNICI LABOROTA 20 CONTROL Tensione di collegamento 3 x 400 V 50/60 Hz o 3 x 230 V 50/60 Hz 1 x 230 V 50/60 Hz Potenza
235 I REGOLAZIONE DISTILLAZIONE 1. Avvertenze generali Se si utilizza un evaporatore rotante per ottenere la separazione termica delle sosta
236 I Un tempo prolungato di apertura della valvola è causa di percentuali più elevate di perdita di solventi dovuta al massiccio trasferimento
237 I Con una pompa a getto d‘acqua o una pompa a membrana è possibile ottenere un abbassamento del punto di distillazione di ca. 100°C.
238 I INSTALLAZIONE IN LABORATORIO AVVERTENZE DI SICUREZZA: L‘APPARECCHIO NON E‘ ANTIDEFLAGRANTE. SI RACCOMANDA LA MASSIMA PRUDENZA SE LO SI UT
239 I STRUTTURA Dopo aver estratto tutte le parti dall‘imballo, verificarle in primo luogo spuntandole dalla packing list. 4. Installazio
24 D GLASSATZ - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Einzelteile des Glassatzes-A2 (control) A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) * A1 15-300-001-12
240 I 5. Applicazione del tubo di passaggio vapori e della guarnizione in PTFE Svitare il collegamento a vite grosso (1) e piccolo (2). La rot
241 I Far scorrere il raccordo in PTFE (4) con l‘o-ring integrato in PTFE (5) nell‘unità di comando. Inserire il collegamento a vite
242 I 7. Montaggio del pallone di raccolta nella cassetta Allentare e svitare 4 viti a testa zigrinata (1). Rimuovere la parte superiore
243 I 8. Montaggio del tubo di immissione con valvola e tappo a vite 1. La tenuta di vuoto della valvola può essere regolata ruotando a
244 I Attenzione: non montare mai una valvola nel riflusso dell'acqua di raffreddamento. Una valvola chiusa nel riflusso genera pressione
245 I VETRERIA -R (CONTROL) 15-300-006-21 Singole parti della vetreria -R (control) A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * B 15-300-
246 I VETRERIA -RC (CONTROL) 15-300-006-22 Singole parti della vetreria -RC (control) A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * B 15-300-002
247 I VETRERIA -A (CONTROL) 15-300-006-23 Singole parti della vetreria -A (control) A 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) * B 1
248 I VETRERIA -AC (CONTROL) 15-300-006-24 Singole parti della vetreria -AC (control) A 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) * B 15-30
249 I VETRERIA - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Singole parti della vetreria -A2 (control) A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * A1
25 D GLASSATZ -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Einzelteile des Glassatzes-A2C (control) A 15-300-001-11 Kühler T auto (R) * A1 15-300-
250 I VETRERIA -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Singole parti della vetreria -A2C (control) A 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * A1
251 I FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO L‘evaporatore rotante deve essere fatto funzionare con la dovuta prudenza. Si raccomanda di rispettare
252 I Per ripartire occorre fare un “reset” generale. Prima di resettare occorre però individuare le cause del guasto; si consiglia eventualmente
253 I L‘azionamento del tasto Start Stop consente di avviare la rotazione. Azionandolo un‘altra volta si interrompe la rotazione. Attenzio
254 I Aumentare valore Ridurre valore Il tasto Mode commuta tra le modalità di regolazione vuoto p const e T auto e accende il rispettivo LED p co
255 I Il LED Vacuum si accende, se è stata inserita la regolazione vuoto con il tasto Start Stop. Il LED Ventilation si accende se la valvola
256 I distillazione si conclude. Sul display II compare dopo 5 sec "EndP"; sul display I il valore precedentemente selezionato per "
257 I Sul display I si deve regolare la pressione rilevata dal vacuometro separato, aumentando o riducendo il valore mediante i tasti Set.
258 I 17. Auto Start Stop Il tasto Auto Start Stop raggruppa diverse funzioni tra cui l‘avvio e l‘arresto automatico della distillazione. Prima d
259 I 18. Timer La funzione Timer consente di terminare la distillazione dopo un certo tempo predefinito. Allo scadere di questo tempo prede
26 D BETRIEB DES GERÄTES Der Einsatz von Rotationsverdampfern ist mit der erforderlichen Sorgfalt durchzuführen. Die im Labor geltenden Sicherhei
260 I Descrizione: Il sensore per vuoto, installato al fine di indicare e regolare la pressione di distillazione, viene utilizzato per il control
261 I Sul Display Speed si visualizza “OVER” Sul Display I viene visualizzato il valore limite provvisoriamente valido per es. 1100 mba
262 I 20. Arresto di sicurezza in caso di anomalia nel sistema a vuoto LABOROTA 20 control ha una speciale funzione di monitoraggio per il vuoto
263 I Modifica del il valore limite: Arrestare il LABOROTA 20 control azionando l’interruttore principale “Power“. Selezionare contemporan
264 I Sul Display I (Vakuum) viene visualizzato il valore limite provvisoriamente valido per es. 90 mbar. Con i tasti freccia è possibile modific
265 I L’arresto di sicurezza è stato attivato da una sovrapressione, quando il LED “Emergency” si illumina e contemporaneamente il LED “Akt
266 I Per programmare i valori dei parametri in base al tempo predefinito, occorre selezionare con il tasto Select vicino al Display Time il LED S
267 I 2° fase: Scegliere di nuovo con il tasto Select vicino al Display Time premendo più volte il LED Set Ramp Time. Con i tasti aumentare Se
268 I 25. Avviare funzione di rampa Programmare i valori rampa come indicato al punto 1). Premere il tasto Ramp, il LED Ramp on si accenderà
269 Momento Unità 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Regol. Tempo Rampa hh:mm Regol. Vuoto mbar Regol. T auto °C Regol. Bag
27 D 10. Heizbadlift Der Heizbadlift läuft nach oben, solange die Taste Lift auf gedrückt wird; Heizbadlift läuft nach unten, solange die
270 Momento Unità 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Regol. Tempo Rampa hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Regol. Vuoto mBar 1000 1000 700 400 200
271 I 27. Cancellare la rampa I LED Ramp e LED Set Ramp Value devono essere accesi. Premere contemporaneamente i due tasti Set e tenerli p
272 I 31. Comandi interfaccia RS 232 Interrogazione Comando Azione Nota Comandi di Azion. VAC? Azion. Vuoto VAP
273 I SBX! Start Stop Bagno SB0! = Riscaldamento off ; SB1! = Riscaldamento on SSX! Start Stop Velocità SS0! = Rotazione off ; SS1! = Rotazi
274 I 34. Stringere il pallone rotante Collocare con la sufficiente fortezza il pallone rotante con il collegamento a
275 I 35. Funzione dell‘estrattore pallone L‘estrattore pallone consente anche di far estrarre o montare da una persona i palloni rot
276 I (paragrafo successivo) attiva il rabbocco dell’acqua fino a raggiungere il livello standard. L’acqua di raffreddame
277 I In caso di collegamento centrale dell’acqua di raffreddamento è possibile alimentare con il liquido di raffreddamento a scelta 1 conde
278 I FUNZIONI E MANEGGIO DEL BAGNO RISCALDANTE 39. Riempimento del bagno riscaldante (solo bagno d’acqua) Qualora si
279 I Disinserire l’interruttore principale. La protezione di surriscaldamento può essere innestata nel rivestimento attraverso il foro i
28 D Sollte nach drücken der Taste Start Stop die Rotation nicht starten, so überprüfen Sie bitte zuerst ob die LED Safety Cover, Flask Support od
280 I PULIZIA E MANUTENZIONE Per pulire l’apparecchio, si consiglia di passare un panno (inumidito con liscivia di sapon
281 I SMALTIMENTO I vecchi apparecchi o eventuali parti guaste vanno smaltiti in modo corretto lasciandoli in un punto di raccolta. Si preg
282 I Non c’è alcuna rotazione Si veda anche il paragrafo Funzioni di sicurezza Motore guasto Non è possibile
283 I DOMANDE / RIPARAZIONI Se, dopo aver letto il manuale d’uso, si volessero chiarire ulteriormente questioni legate all’installazione, a
01-005-004-01-3 04.Nov.2011 Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Techn
29 D Mit der Taste Mode wird zwischen den Vakuumregelmodi p const und T autoumgeschaltet. Die jeweilige LED p const bzw. T auto leuchtet. Auch
3 DEUTSCH Seite 4 - 57 ENGLISH page 58 - 112 FRANCAISE page 113- 170 ESPAÑOL página 171 – 227 ITALIANO página 228 –
30 D Langes drücken der Taste Start Stop bricht die Evakuierung ab, das Belüftungsventil wird geöffnet und das Vakuumventil wird geschlossen. Die
31 D Zum Einstellen von Set T auto ist LED Set T auto anzuwählen. Mit den Set Tasten kann der Wert verändert werden. Nach der Einstellung v
32 D 750 1 Display I Taste Select Taste Start /Stop Display II Display Speed Display Time CAL VAC Nun den am separaten Vakuumm
33 D 17. Auto Start Stop Mit der Taste Auto Start Stop werden verschiedene Funktionen zusammengefaßt und man kann damit die Destillation autom
34 D 18. Timer Die Funktion Timer erlaubt es nach einer vorgewählten Zeit die Destillation zu beenden. Ist die eingestellte Zeit ab
35 D Als Vorsichtsmaßnahme ist bei der Destillation ohne Vakuum das Belüftungsventil und das Ventil (3) des Einleitrohres (2) offen zu halten.
36 D Im Display I wird der momentan gültige Grenzwert z.B. 1100 mbar angezeigt. Dieser kann mit den Pfeiltasten verändert werden. I
37 D Beschreibung: Der Vakuumsensor, der zur Anzeige und Regelung des Destillationsdruckes installiert ist, wird für die Überwachung des Druck
38 D Im Display Speed erscheint „SAFE“ Im Display II (Temp Vapour) wird mit „ON“ oder „OFF“ angezeigt, ob die Sicherheitsabschaltung aktiv ist (ON
39 D 21. Sicherheitsfunktionen Leuchtet die LED Safety Cover ist die Haube geöffnet. Die Rotation kann nicht gestartet werden bzw. die Rot
4 D Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 gef
40 D ZEITFUNKTON UND RAMPENFUNKTION Die Zeitfunktion und Rampenfunktion erlaubt es, zeitliche Rampen zu den Werten für Vakuum (Modus p const); T
41 D programmierbar sind: Vakuum (Modus p const) LED Set Vacuum leuchtet T auto ( Modus T auto) LED Set T auto leuchtet Badtemperatur
42 D Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige in den Act Zustand zurück. Der letzte Wert wird übernommen. Weitere Schritte: In gleicher W
43 Zeitpunkt Einheit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbar Set T auto °C Set Bath °C
44 Beispiel: Zeitpunkt Einheit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Set Vac mBar 1000 1000 700 400 2
45 D 23. Rampenwerte anzeigen Die programmierten Rampenwerte können angezeigt und verändert werden. Taste Ramp drücken; LED Ramp on leuchtet. D
46 D SCHNITTSTELLE 28. Anschluß der Schnittstelle Schalten Sie vor dem Anschluß des Schnittstellenkabels das Gerät aus. Zum Anschluß der S
47 D Ansteuerung Befehl Aktion Bemerkung Set Befehle VAC=XXXX! Set Vacuum 4 Stellig in mbar; Einstellbereich 0000 bis 1200 DP=XXX! Set p 3 st
48 D 33. Funktion der Blockiervorrichtung Siehe Bild Seite 41: Die Blockiervorrichtung erleichtert das Öffnen und Festziehen der Verschrau
49 D 35. Funktion Kolbenentnahmevorrichtung Die Kolbenentnahmevorrichtung erlaubt es auch, gefüllte Rotationskolben (1) bequem von einer P
5 D 18. Timer ... 34 19. S
50 D 36. Vollautomatische Wassernachspeisung (nur Wasserbad) Der LABOROTA 20 control WB ist mit einer Vollautomatischen Wassernachspeisung
51 D 37. Funktionen der Vakuumverteilung und Wasserverteilung Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich der Vakuum / Wasserverteiler. Bei zen
52 D 38. Temperaturfühler Pt100 Chiller Für Funktion T auto muß Temperaturfühler Pt100 Chiller am entsprechenden Steckplatz
53 D 42. Funktionen ÜHS Heizbad Hat der ÜHS angesprochen (LED Overheat Prot.) leuchtet, ist das Bad abzukühlen und die Ursache zu beseitigen.
54 D 45. Temperaturfühler für Vakuumbetriebsart T auto Der Temperaturfühler (5) (Zubehör 14-014-003-06) wird für die Betriebsart Vakuumreg
55 D ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG Abbau Bitte schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Transport und Lageru
56 D Liftantrieb defekt oberer Endschalter defekt Heizbadlift fährt nicht abwärts Liftantrieb defekt unterer Endschalter defekt Keine R
57 D FRAGEN / REPARATUREN Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb oder Wartung, wenden Sie sich bitte
58 E Thank you for buying a Heidolph Instruments product. This unit has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010
59 E 18. Timer ... 90 19. Saf
6 D Wichtiger Hinweis Hinweis zur Anschlußleitung / Netzanschluß Achtung, unbedingt beachten Achtung, Brand- oder Explosionsgefahr Hinweis z
60 E Important information Advise about power cord / mains supply Caution: mandatory action Caution: fire- and explosion hazard Advise
61 E PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED Items contained in your carton (s) Your LABOROTA 20 carton (s) contain the parts and
62 E Accessories (optional) Item P/N 10 l evaporator flask 15-300-003-16 20 l powder flask 15-300-003-19 10 l powder flask 15-300-003-18 Tem
63 E SAFETY INFORMATION Please comply with all safety and accident-prevention regulations, as in force for laboratory work ! Use extra care wh
64 E LABOROTA 20 CONTROL, SPECIFICATIONS Supply voltage 3 x 400 V 50/60 Hz or 3 x 230 V 50/ 60 Hz 1 x 230V 50/60 Hz Power rating 4600
65 E DISTILLATION SETTING 1. General Using rotational evaporators for thermal breakdown of substances needs some basic considerations about opti
66 E Select pressure p as to locate boiling point of the substance to be distilled between bath temperature and coolant temperature, make refere
67 E The line gradient is a function of enthalpy of evaporation. It is similar for chemically related substances with boiling points close to e
68 E Solvent Total formula MW [g/mol] MW [°C] Hvap [J/g] Vacuum for Boiling point at 40°C [mbar] [mm(Hg)] Aceton C3H6O 58,08 56,5 550 556 3
69 E LABORATORY SET-UP SAFETY INFORMATION: THIS APPLIANCE IS NOT EXPLOSION-PROTECTED. USE EXTREME CARE WHEN USING IN THE VICINITY OF FLAMABLE OR
7 D LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR Lieferumfang Folgende Einzel- und Zubehörteile werden geliefert. Inhalt der Lieferung mit
70 E SET-UP Carefully unpack all parts, inspect for missing parts by packing list. 4. Set-up The LABOROTA 20 control with its transpor
71 E 5. Install vapor tube and PTFE-seal Unscrew large-size (1) and small (2) coupling rings. Lock driveshaft by turning drive lock (3) CW to
72 E Locate evaporator flask on flask lift support tubes (15), tilt flask neck towards drive head, center connecting flange in drive head, so
73 E 7. Install collecting flask in cassette Loosen and remove 4 ea. knurled knobs (1). Lift and remove top panel (2). Install collect
74 E 8. Install inlet pipe with valve and screwed cap 1. Valve sealing point is adjusted by turning an Allen screw clockwise with the Allen
75 E Attention: Never install a valve in main return line of cooling water. A closed valve leads to pressure build-up in the glassware which c
76 E GLASS-SET -R (CONTROL) 15-300-006-21 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300
77 E GLASS-SET -RC (CONTROL) 15-300-006-22 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15-300
78 E GLASS-SET -A (CONTROL) 15-300-006-23 components A 15-300-001-12 condenser, T auto (A) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 1
79 E GLASS-SET -AC (CONTROL) 15-300-006-24 components A 15-300-001-12 condenser, T auto (A) * B 15-300-002-31 vacuum fitting C 15
8 D ZUBEHÖR (optional) Bezeichnung Bestellnummer Verdampferkolben 10 Liter 15-300-003-16 Pulverkolben 20 Liter 15-300-003-19 Pulverkolben 10 Lit
80 E GLASS-SET - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * A1 15-300-001-12 condenser, T au
81 E GLASS-SET -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 components A 15-300-001-11 condenser, T auto (R) * A1 15-300-001-12 condenser, T auto
82 E WORKING WITH THE LABOROTA 20 CONTROL Use rotary evaporators with appropriate care. Comply with standard laboratory safety practices. Be c
83 E 10. Heating bath lift Heating bath lift RAISES, as long as the Lift UP key is held depressed. Heating bath lift LOWERS, as long as the Lift
84 E For more information refer to Troubleshooting Section. 12. Heater Change between Act Bath, Set Bath and Act Chiller with set key. Act
85 E 13. Select vacuum control mode Vacuum control requires the optional vacuum pressure valve and –sensor. The Mode key changes between p con
86 E Extended actuation of the Start Stop key discontinues evacuation, the aerating valve opens, the vacuum valve is closed. Vacuum LED illumin
87 E distributor, i.e. point 1 (see page 93) as soon as the temperature sensor is installed and connected with #3 plug connector (boiling temperat
88 E Depress Select and Start Stop keys near Display I together and hold for 5 seconds, turn master switch ON, release keys „CAL“ is shown
89 E 17. Auto Start Stop The Auto Start Stop key combines several functions; this way, distillation may be started and stopped automatically.
9 D SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie alle im Labor geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften! Beim Betrieb von Rotation
90 E 18. Timer The timer function allows to end distillation after a preselected period of time has expired. After the time has
91 E Description: A vacuum sensor, installed to display and regulate distillation pressure, monitors pressure in the glassware kit either. Pressu
92 E Display I shows the actual limit value, e.g. 1,100 mbar. Use arrow keys to edit this value. Display II shows the emergency c
93 E Emergency LED illuminates, Akt Vacuum LED blinks, and “SAFE” is shown in the Vacuum Display alternating with the actual pressure. Reset the
94 E release the Select key and the Start Stop key. „SAFE“ appears in the Display Speed Whether or not the safety cut-off is active (ON) or sw
95 E 21. Safety functions All of the following cause LED ON situations. The Safety Cover LED tells you that the enclosure is open. Rotation
96 E 22. Set ramp values Before programming a new ramp, make sure to have deleted the old one (refer to “delete ramp”, page 100). Procedure
97 E 2nd step: Now, select the LED Set Ramp Time by pressing the Select key next to Display Time repeatedly. The time for the 2nd step of prog
98 Time Unit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbar Set T auto °C Set Bath °C Set Speed r
99 Time Unit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Set Vac mbar 1000 1000 700 400 200 150 100 S
Komentarze do niniejszej Instrukcji